2007年4月25日水曜日

言葉の持つシンボル

夫がダラスに出張する。
息子「あー、ダラス マーベリック」
とバスケットボールのチーム名を思わず口にする。
夫「お土産にTシャツほしいの?」
息子「うん」
ところで
私「Maverick ってどういう意味?」
夫「A maverick is a horse that hasn't been broken」
(つまり、マーベリックは、手なづけられていない野生の馬のこと)
私「broken ってどいういうこと?」
すると夫は答えた。
人間に手なづけられている(飼いならされる)のは
馬自身の野生のspiritを壊されている=breakされている
ということになるらしい。
手なづけられている ということを broken というらしい。
(後で調べると、これは 馬のみ について使う言葉で
他の野生の動物を飼いならすという場合は
tame という動詞を使う。)
私は tame しか知らなかったので、自分も勉強になった。
夫「So why would you name a basketball team Maverick?」
とすかさず息子に聞く。
こうした質問で論理的思考を発達させるのだ。
息子「Because there are many horses in Dallas.」
夫「That's one thing. Also mavericks represent the state of
Texas and they are wild, have a lot of spirit and run fast.
That's why.」
だって。
Why?の質問に Because でさっと答えられるようになったら、
論理的思考が身についてきた証拠だろう。

1 件のコメント:

Qi さんのコメント...

hello,are you a japanese?